Un jour, six villes et un millier d’histoires.
Barber Shop Chronicles est une pièce généreusement drôle, réconfortante et perspicace qui se déroule à Bruxelles, Kinshasa (République Démocratique du Congo), Ouagadougou (Burkina Faso), Douala (Cameroun), Dakar (Sénégal) et Abidjan (Côte d’Ivoire).
Inspirée en partie par l’histoire d’un barbier anglais, et enrichie par des observations sur la diaspora africaine, la pièce invite le public dans un environnement unique où les plaisanteries peuvent être acerbes, mais où la vérité est toujours présente.
Les barbiers de ces histoires sont bien plus que de simples coiffeurs : ils sont des sages, des modèles, des figures paternelles et des conseillers improvisés, offrant un espace rare où les hommes peuvent parler librement de leurs joies et de leurs blessures. Ce métier, comparable à celui des serveurs dans certains bars ou cafés, reflète une tradition profondément ancrée dans de nombreuses cultures africaines : ces salons deviennent des microcosmes où se mêlent discussions, frictions et apprentissages mutuels.
Cette pièce nous transporte et nous questionne sur les liens entre langage, culture et identité. Comment ceux-ci façonnent-ils nos relations ? Quelles sont les différences et similitudes entre Kinshasa et Bruxelles ?
Barber Shop Chronicles, c’est une pièce pleine d’énergie, une fenêtre ouverte sur d’autres mondes, une célébration de la diversité et des connexions humaines.
Texte Inua Ellams
Mise en scène Junior Mthombeni et Michael De Cock
Avec P. Adade, Junior Akwety, Hippolyte Bohouo, Salif Cisse, Yoli Fuller, Mavà José, Aristote Luyindela, Jovial Mbenga, Souleymane Sylla, Clyde Yeguete, (distribution en cours)
Scénographie Stef Stessel
Costumes Marie Lovenberg
Lumières Stef Stessel
Collaboration artistique Caroline Gonce
Dramaturgie Gerardo Salinas
Régie Générale Baptiste Wattier
Traduction collective sous la direction de Valérie Bada, chargée de cours en traduction anglaise. Traduction collective effectuée en ligne par les étudiants et étudiantes de Master 1 en mars-avril 2021 pendant le confinement (cours de traduction littéraire anglaise 2020-2021), révision et harmonisation par Valérie Bada. ULiège, Centre Interdisciplinaire de Recherches en Traduction et en Interprétation (CIRTI)
Production Théâtre de Liège et DC&J Création
Coproduction KVS - Koninklijke Vlaamse Schouwburg, Théâtre de Namur, Théâtre Jean Vilar à Louvain-la-Neuve, MC93 Maison de la Culture de Seine-Saint-Denis à Bobigny, Théâtre National de Strasbourg, Le Volcan, Scène nationale du Havre, Bonlieu Scène nationale Annecy, TNDM - Teatro Nacional Dona Maria II à Lisbonne, TNC - Teatre Nacional de Catalunya à Barcelone, Lliure – Barcelone, Piccolo Teatro di Milano, Les Théâtres du Luxembourg
Photos Kelvin Konadu